Begeleiding bij het schrijven en uitgeven van een boek

Eerst enkele voorbeelden? Kijk bij het tangoboek en het boek voor de koningin.

Werkwijze en urenindicatie, verdeeld in 4 fasen:

fase 1) grove hark

Dit is een fase van relatief snel lezen en beoordelen van de grote lijnen en indrukken van het boek. Mijn criterium daarbij is: snap ik het? Kan ik de kern in eigen woorden aan iemand anders overbrengen? Sluiten de hoofdstukken goed op elkaar aan? Kun je deze ook zonder het hele boek nauwkeurig te lezen begrijpen?

Geschat tempo: ca. 20 p.p.u.

fase 2) fileren

Hier ga ik wat nauwkeuriger naar de tekst kijken. De doelstelling is om de tekst voor de lezer (de verschillende doelgroepen) soepel toegankelijk te laten zijn en mijn werk houdt in: kritische beoordeling van de afzonderlijke hoofdstukken en alinea’s op inhoud, stijl en schrijftechniek.

Mijn criterium bij het laatste is: iemand moet de tekst hardop kunnen lezen zonder hakkelen. Hakkelen is ALTIJD een signaal dat er ergens in de tekst iets niet soepel is. En daar is altijd een oplossing voor.

Vragen die ik stel zijn: Wat zijn de conclusies per hoofdstuk, pagina, alinea? Waar is inhoudelijke onduidelijkheid, ontbrekende informatie, herhaling (on)nodig en toelichting/voetnoten/notities (on)nodig. Waar heeft de tekst wat meer/minder accent nodig? Ook kijk ik naar witregels, tussenkopjes, geaccentueerde teksten en loop ik de tekst na op moeilijk leesbare zinnen (meestal te lang of te weinig komma’s) en herhaling van formuleringen.

Geschat tempo: ca. 4 p.p.u.

fase 3) bespreken

Bij het aanleveren van alle aantekeningen en (tussentijdse) vragen zal enige toelichting en discussie wellicht noodzakelijk zijn. Gedurende 2 weken na levering van de documenten blijf ik kosteloos aanspreekbaar om over kleine dingen te overleggen/sparren. Let op: daarna gaat de meter weer aan.

fase 4) wash & shine

De afrondingsfase vóór de definitieve productie. Hier leggen we de állerlaatste hand: naloop van de drukproeven op zetfouten. Spellingscontrole, lay out, grammatica, interpunctie, de juiste tekst bij de illustraties, lettertype, regelafstand etc. Deze fase ligt meestal bij de uitgever maar op verzoek wil ik hier wel bij betrokken worden.

Geschat tempo: ca. 5 p.p.u.

Voorwaarden en aanvullende opmerkingen

  1. Uitgangspunt voor de bovengenoemde schatting is dat ik géén research hoef te doen, of contact met externe partijen hoef op te nemen om aanvullende informatie te achterhalen.
  2. Bovengenoemde tijdindicatie is op basis van een aangeleverde tekst van ca. 300 woorden per pagina.
  3. De inhoudelijke verantwoording ligt bij de opdrachtgever.
  4. Verantwoording voor de projectrealisatie ligt bij de uitgever.
  5. Normale materiaalkosten en telefoonkosten (in NL) vallen binnen het uurtarief. Reiskosten en reistijd worden in rekening gebracht. Bij extra kosten wordt vantevoren contact opgenomen.
  6. Projectprijzen worden in twee delen via mijn organisatie Gevleugelde Woorden gefactureerd: bij aanvang van fase 1 en na levering van alle correcties (fase 2 of 4). De betalingstermijn is 2 weken. Na de tweede herinnering zullen extra (administratie- of deurwaarders)kosten in rekening worden gebracht.
  7. fase 1
    Ik heb nodig: elk hoofdstuk in een apart word-document, zodat ik hierin wijzigingen kan aanbrengen m.b.v. onderstrepen, ballonnen, etc. Start van de werkzaamheden begint als ik alle documenten én een definitieve opdrachtbevestiging ontvangen heb. Vindt hierbij vertraging plaats dan verschuift ook mijn leveringsdeadline. Als ik zelf de documenten moet opsplitsen wordt de daarvoor benodigde tijd in rekening gebracht.
  8. fase 2
    Om misverstanden te voorkomen: ik ben in fase 2 vaak een tijdje offline omdat het me teveel van mijn werk afleidt. Ik duik even héél diep in de inhoud en het werkt dan beter als ik in dezelfde flow blijf zitten ipv steeds mail lees en telefoontjes beantwoord. Reacties op mails kunnen in deze tijd iets vertraagd zijn, je kunt vaker in mijn voicemail belanden dan gebruikelijk. Deze werkzaamheden spreid ik voor een gemiddeld boek over minimaal 2 weken.
  9. fase 3
    Wanneer aan de zijde van de opdrachtgever vertraging optreedt kan het voorkomen dat deze twee weken worden overschreden. Echter: in mijn planning staan dan andere opdrachtgevers te wachten. Wanneer ik hun plaats ‘oud werk’ moet doen dat eerder ingepland stond (tijd die ik niet aan anderen kon besteden) kost dit mij een dubbel uurtarief. En dat breng ik in rekening. Het kan ook voorkomen dat mijn agenda dan vól is, dan zullen we moeten overleggen over mogelijkheden in de planning.
  10. fase 3/4
    Omdat het nog weleens voorkomt in fase 3/4: opdrachtgever heeft het boek even losgelaten om mij mijn werk goed te kunnen laten doen. Leest de volledig aangepaste tekst nog es ‘als nieuw’ en realiseert zich ineens dat er nog e.e.a. bij kan. Nieuwe stukken tekst beschouw ik als een NIEUWE opdracht, waarbij de meter van mijn uurtarief opnieuw aangaat. Die uren zal ik dus apart factureren.
  11. fase 4
    De werkzaamheden in fase 4 neem ik niet aan als losse opdracht, alleen als deel van de begeleiding van een boek.
  12. fase 5: promotie
    Buiten de werkzaamheden voor het boek, wordt er natuurlijk nog weleens gesproken over de strategie bij promotie van het boek. Omdat ik nu gespecialiseerd ben in doelgroep-strategie worden mij daarover veel vragen gesteld. Ik moet daarbij wel een grens trekken: uitgebreide en aparte gesprekken hierover vallen buiten de projectprijs voor de begeleiding van het boek en worden gezien als een nieuwe opdracht.
  13. Verder valt de opdracht natuurlijk binnen de in onze branche gebruikelijke voorwaarden.

De betalingstermijn is 2 weken. Na de tweede herinnering zullen extra (administratie- of deurwaarders)kosten in rekening worden gebracht.